آئین رونمایی از پروژه بزرگ قرآنی "طنین وحی"
۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۷ 0 موسسهنرم افزار «طنین وحی» به عنوان نخستین ترجمه گفتاری نمایشی قرآن کریم در جهان اسلام روز پنجشنبه ششم اردیبهشت ماه با پیام آیت الله مظاهری رئیس حوزه علمیه اصفهان و نماینده آیت الله العظمی سیستانی با حضور آیت الله سید یوسف طباطبایی نژاد نماینده ولی فقیه در سالن اهلالبیت (ع) این استان رونمایی شد.
طرح بزرگ «طنین وحی» از سوی «مرکز تحقیقات رایانهای حوزه علمیه اصفهان» اجرا شده است که در این طرح، ترجمه متن مقدس قرآن با شیوهای نوین ارائه میشود.
بیش از یک سوم آیات نورانی قرآن کریم مواردی است که به نقل قول از شخصیتهای مختلف داستانها پرداخته است. در طرح حاضر این نقل قولها به صورت نمایشی با حضور حدود 240 نقش اجرا شده، در قالب یک ترجمه گویای گفتاری – نمایشی با فضاسازی و ترکیب افکت ها و آواهای مناسب، عرضه میشود. آیاتی که شامل نقل قول نیست، به صورت روایت با حس مربوط که متن آیه را برای مخاطب مفهوم کند، ارائه میشود.
ارائه ترجمه قرآن کریم با رویکردی هنری و معناگرا
در قرنهای گذشته قران کریم به شکلهای متفاوتی مانند متن مقدس با آرایههای هنری و نیز تلاوت به گونههای ترتیل، تحقیق و تحدیر عرضه شده است اما نرم افزار طنین وحی در روزگار دیجیتال کنونی معارف کلام نور را در قالبی نوین عرضه کرده به نوعی که در این نرم افزار با رویکردی هنری و معناگرا ترجمه قرآن کریم برای پارسی زبانان ارائه شده است.
رئیس مرکز تحقیقات رایانه ای حوزه علمیه اصفهان در این مراسم گفت: اگر چه پیش از این ترجمه های صوتی قرآن تولید شده بود ولی برای انتقال بهتر پیام قرآن به مخاطب، کار ترجمه نمایش صوتی قرآن از هفت سال پیش با عنوان 'طنین وحی' در اصفهان آغاز شد.
حجت الاسلام والمسلمین ' سید احمد سجادی ' افزود: در این ترجمه صوتی 240 گفتار و نقل قول های شخصیت های قرآنی به صورت نمایشی توسط 162 صدا پیشه بیان شده است. این ترجمه صوتی هفت سال به طول انجامید و اولین اثر در جهان اسلام است که قرآن را به صورت نمایش صوتی ترجمه می کند. همه صداها و صداگذاری ها با حساسیت خاصی دنبال شد بنابر این با بررسی ترجمه ها و تفاسیر مختلف تلاش کردیم حالات بیان شخصیت های قرآنی به صورت کامل حفظ شود.
وی افزود: پیش از این در هیچ تفسیر یا ترجمه ای سن و سال شخصیت های قرآنی و نوع بیان آنها از نظر خطابی بودن، انشایی بودن، دعایی بودن و امثال آن مشخص نبود ولی در این ' ترجمه گویا ' تمامی این مسائل مدنظر قرار گرفته است.
حجت الاسلام سجادی تاکید کرد: رعایت امانت در بیان یکی از مهمترین دغدغه های مرکز تحقیقات رایانه ای حوزه علمیه اصفهان در تولید این اثر قرآنی بود و امیدواریم در مراحل بعدی این اثر به زبان های انگلیسی و عربی نیز تولید شود.
وی اضافه کرد: در تولید این اثر آواهای لازم برای زمان و مکان ها متناسب با محتوای آیات بدون بهره گرفتن از موسیقی تهیه و صدا گذاری شد.